メインメニュー
eBenkyoの記事を検索
ビジネス英文Eメール6:添付、返信、転送
今回は、添付、返信、転送のワンポイントアドバイスと使える表現集です。 添付、返信、転送をする際に下記のアドバイスを実行することで、あなたのメールがよりプロフェッショナルになります。また、青い太字で記されている表現はどんなシュチエーションでも使えますので、是非、あなたのビジネスEメールでも使ってみてください。 |
|
ウイルスと間違われないようにするには、
|
![]() |
![]() |
|
| Subject: RE: Books inquiry Dear Mr. Jones, Thank you for your e-mail inquiring about the availability of 300 copies of “Pride and Prejudice.” I regret that I cannot give you an immediate reply, as our computer database is malfunctioning. When the problem is solved, I will be able to check our stocks. You will be then be informed about whether we can provide you with the necessary books. You can expect a reply in this regard by Wednesday, September 25. I apologize for any inconvenience this delay may cause. Sincerely, Yuuri Katsumaru |
| 長いメールに返信するときには、もとのメールを引用した方が相手も何ついてのコメントかがすぐに分かります。 |
| 避けたいビジネス英文Eメール | 正しいビジネス英文Eメール |
| Dear Hachigoro, I agree with you comments on the first two points. However, I think you should consult the IT team about the third-there may be other issues involved. Regards, Ken |
Dear Hachigoro, My Comments are inserted. >We know that the customers want to >buy cheaper software. They are not >willing to pay only for brand names. >Our survey shows that the major >software companies no longer >produce quality goods. >Since we have consistently produced >good software at lower costs, we do >have a sufficiently large number of >satisfied clients to whom we could >market an operating system like this. I agree with your comments. >Additionally, our software takes up >less memory on hard disks. Thus, the >customer’s computer will work faster >with our system installed on it. I think you should consult the IT team about this―there may be other issues involved. Regards, Ken |
|
![]() |
| 合計119課題の中からお好きな課題を選択。スケジュールも自由に決められる英文ビジネスメールのオンライン講座。 |
|
全課題に添削と指導がついて、¥9,900~。 入会金無料 文法・語彙力もアップするスケジュール自由自在のオンライン講座。 詳しくはこちら。TEL: 03-6717-4016 |



