ebenkyo

メインメニュー

eBenkyoの記事を検索

キーワード:
ビジネス英文Eメール

ビジネス英文Eメール6:添付、返信、転送

今回は、添付、返信、転送のワンポイントアドバイスと使える表現集です。


添付、返信、転送をする際に下記のアドバイスを実行することで、あなたのメールがよりプロフェッショナルになります。また、青い太字で記されている表現はどんなシュチエーションでも使えますので、是非、あなたのビジネスEメールでも使ってみてください。

アイ・オズモシスの即仕事で使えるビジネス英文Eメール講座
ベテランのネイティブ講師があなたの英文Eメールを添削。
1コース¥9,900~
詳しくはこちら。TEL: 03-6717-4016


ウイルスと間違われないようにするには、

件名に添付資料があることを明記する。
Subject: Customer feedback form - 1 attachment

本文でも添付資料の旨を伝え、ウィルススキャン済みだということを明記する。
A feedback form, Filename: feedback.doc. is attached to the e-mail for your use. This attachment has been scanned for viruses and is safe.
アイ・オズモシス

ビジネス英語を学ぶにはこちら



アイ・オズモシス
仕事で受信するEメールの中には、すぐに返信できない内容のメールもあるでしょう。例えば、お客様から商品の在庫についての問い合わせがあり、すぐに答えらない場合は、メールを受け取ったこと、返信に少々時間がかかること、いつ返信できるかを取り急ぎメールすることで相手も安心します。
Subject: RE: Books inquiry
Dear Mr. Jones, Thank you for your e-mail inquiring about the availability of 300 copies of “Pride and Prejudice.” I regret that I cannot give you an immediate reply, as our computer database is malfunctioning. When the problem is solved, I will be able to check our stocks. You will be then be informed about whether we can provide you with the necessary books.

You can expect a reply in this regard by Wednesday, September 25. I apologize for any inconvenience this delay may cause.

Sincerely, Yuuri Katsumaru
ビジネス英語を学ぶにはこちら


長いメールに返信するときには、もとのメールを引用した方が相手も何ついてのコメントかがすぐに分かります。
避けたいビジネス英文Eメール 正しいビジネス英文Eメール
Dear Hachigoro,

I agree with you comments on the first two points. However, I think you should consult the IT team about the third-there may be other issues involved.

Regards,
Ken
Dear Hachigoro,

My Comments are inserted.

>We know that the customers want to
>buy cheaper software. They are not
>willing to pay only for brand names.
>Our survey shows that the major
>software companies no longer
>produce quality goods.

>Since we have consistently produced
>good software at lower costs, we do
>have a sufficiently large number of
>satisfied clients to whom we could
>market an operating system like this.

I agree with your comments.

>Additionally, our software takes up
>less memory on hard disks. Thus, the
>customer’s computer will work faster
>with our system installed on it.

I think you should consult the IT team about this―there may be other issues involved.

Regards,
Ken

ビジネス英語を学ぶにはこちら



メールマガシンなどの記事を転送するときに、一言添えるとより親切です。
Subject:FW: Article from the Financial Times of California.
Dear all,
I thought you would be interested in knowing what the Financial Times of California had to say about our new offices.

Regards,
Eiko

>article article >
アイ・オズモシス




合計119課題の中からお好きな課題を選択。スケジュールも自由に決められる英文ビジネスメールのオンライン講座。 03-6717-4016
アイ・オズモシスの即仕事で使えるビジネス英文Eメール講座
全課題に添削と指導がついて、¥9,900~。 入会金無料
文法・語彙力もアップするスケジュール自由自在のオンライン講座。
詳しくはこちら。TEL: 03-6717-4016


バックナンバー

投稿

この記事に対するコメントはまだ投稿されていません。あなたの見解やアイディア、みんなの役に立つ情報を入力し、他のユーザーと積極的に意見交換しましょう。

投稿する