メインメニュー
関連の記事
eBenkyoの記事を検索
第11回 : Japan stares into a demographic abyss
執筆者: 正木寿根
掲載日: 2006-05-26
今回のキー表現 gray
Japan stares into a demographic abyss
By Hisane MasakiTOKYO - Japan's population is shrinking and graying, at a rate probably unprecedented in history, and there is no sign the trend will stop soon: the nation's birth-rate figures for 2005, due to be released shortly, are expected to hit a new record low.
(Asia Times May 9, 2006)
*引用文は原文と一部異なることもあります
- stare じろじろ見る、見つめる、凝視する
- demographic 人口統計(学)の
- abyss どん底、深淵、底の知れない深い穴
- population 人口
- shrink 縮む、減少する
- gray 灰色になる、(社会などが)高齢化する
- unprecedented 前例のない
- sign 兆候、兆し
- birth rate 出生率
- figure 数字
- due to 〜することになっている、〜する予定である
- release 公表する
- hit a new record low 最低記録を更新する
和訳
日本の人口は、おそらく史上前例のない速さで縮小するとともに高齢化しており、そうした傾向に間もなく歯止めがかかるというような兆しもない。2005年の出生率は近く公表されるが、過去最低記録を更新するものと見られる。覚えておきたい関連・応用表現
- total fertility rate 合計特殊出生率
- baby boomer ベビーブーマー、ベビーブーム世代(の人)、団塊の世代
- working population 労働人口
- age at first marriage 初婚年齢
- give birth to 〜を出産する
- childbirth 出産
- get married in later life 晩婚である、年を取ってから結婚する
- maternity leave出産休暇
- child-rearing (= child-raising) 子育て
- child-care leave 育児休暇
解説

急速に進む少子高齢化は日本経済・社会に様々な影響をもたらすことが危惧されている。労働人口の減少は日本経済にとって大きな成長制約要因となり、日本経 済の国際競争力にも大きな影響を及ぼすことが懸念されている。また、今後、社会保障費・税負担の大幅な上昇が見込まれる。今回の景気拡大期は5月も拡大が 続いて期間が4年4か月となり、「バブル景気」(1986年12月〜91年2月)を抜いて戦後2番目の長さになったようだ。現在は、景気拡大が11月まで 続いて戦後最長の「いざなぎ景気」(65年11月〜70年7月の4年9か月)を超えるとの見通しが強まっている。「いざなぎ景気」の1960年代後半の日 本人の平均寿命は男性が約69歳、女性が約74歳だった。2004年の平均寿命は男性が78.6歳、女性が85.6歳となっている。65歳以上の人が人口 に占める割合は1960年代後半には7%程度にすぎなかった。 少子高齢化は日本など先進国特有の問題ではない。中国、韓国、東南アジア諸国連合(アセア ン)など東アジア全域で進展している。日本が少子高齢化の中、いかにして経済・社会の活力を維持していくかは、他のアジア諸国にとって大いに学ぶべき「成 功例」とも「失敗例」ともなり得る。
今回のキー表現はそれほど難しいものではない。grayという単語には「灰色、灰色の」以外に動詞で「灰色になる、(社会などが)高齢化する」の意味があ り、graying は「高齢化」、graying of society とすれば「高齢化社会、人口の高齢化」の意味になる。また、age という単語には名詞で「年、年齢」「時代」という意味以外に、動詞で「年をとる、老ける」の意味がある。aging という単語には形容詞で「年老いた、歳を重ねた」、名詞で「年をとること、高齢化」の意味があり、aging society やaging of society とすれば「高齢化社会」の意味になる。
