メインメニュー
関連カテゴリー
eBenkyoの記事を検索
第19回 : Abe’s dilemmas
執筆者: 正木寿根
掲載日: 2006-10-25
今回のキー表現 strained relations
Abe's multiple policy dilemmas
By Hisane MasakiTOKYO – Japan's new prime minister, Shinzo Abe, has set forth an imposing agenda, which includes repairing strained relations with China and South Korea, revising the constitution, reforming education, winning for his country a permanent seat on the United Nations Security Council, and closing the income gap while maintaining 3% economic growth.
(Asia Times September 28, 2006)
*引用文は原文と一部異なることもあります
- multiple 複合の、多様な、多数の
- dilemma ジレンマ
- set forth 発表する、示す
- imposing 威圧するような;印象的な、堂々とした、荘重な
- agenda 議題;重要な政治課題、政策
- include 含む
- repair 修復する
- strained relations 緊迫した関係、緊張関係
- revise 改正する
- constitution 憲法
- reform 改革する;改革
- permanent seat on the United Nations Security Council 国連安全保障理事会常任理事国の座
- close the income gap 所得格差を縮める
- maintain 維持する
- economic growth 経済成長(率)
和訳
日本の安倍晋三新首相は、中韓との緊張関係の修復、憲法改正、教育改革、国連安全保障理事会常任理事国入り、3%の経済成長率を維持しながらの所得格差の縮小など壮大な政治課題を示した。覚えておきたい関連・応用表現
- parliament 議会、国会
- national legislature 国民議会、国会
- Diet 国会 (注)日本のように国会をDietと英語で呼んでいる国は世界でも限られた数しかない。そのため、海外のメディアではthe Diet – Japan’s parliamentというように説明をつけることが多い。
- House of Representatives (= Lower House) 衆議院
- House of Councilors (= Upper House) 参議院
- bicameral legislature 二院制議会
- ordinary Diet session 通常国会
- extraordinary Diet session 臨時国会
- special Diet session 特別国会
- attestation ceremony (閣僚の)認証式
- form a cabinet 組閣する
- reshuffle a cabinet 内閣を改造する
- cabinet reshuffle 内閣改造
- cabinet member (= cabinet minister) 閣僚
- cabinet post 閣僚ポスト
- portfolio 大臣の職[地位]
- minority government 少数与党政権
- coalition government 連立政権
- coalition partner 連立相手
- incoming president まもなく就任する大統領
- outgoing president (= departing president) まもなく離任する大統領
- president-elect 選挙で当選した就任前の大統領候補
- premier-in-waiting まもなく首相に就任することが確実な人
- PM prime ministerの略
- MP Member of Parliament「国会議員、下院議員」の略
解説

「戦後体制からの脱却」と聞くと中曽根康弘元首相の「戦後政治の総決算」を思い起こす人も多いであろう。ともに熱心な憲法改正論者で、保守主義を標榜(ひょうぼう)し、伝統や国家を重んじる。所信表明演説でも改めて、憲法改正、教育改革、集団的自衛権の解釈の見直し、日米同盟関係の強化を目指す考えを表明した。日中・日韓関係については、「未来志向で、率直に話し合えるようお互いに努めていく」と述べ、関係改善に意欲を示した。安倍首相は10月8、9日の連休に中国と韓国を訪問した。首相就任後初の外遊先として両国を選んだのは、小泉前首相の靖国神社参拝問題などで極度に冷却化した日中・日韓関係改善に取り組む強い姿勢を内外にアピールするのが狙いだった。日本の首相が北京を訪れるのは5年ぶりで、日中首脳会談は昨年4月にジャカルタで行われて以来、約1年半ぶり。日韓首脳会談は昨年11月以来。ただ、今回の中韓訪問で一気に関係が改善されと見るのは早計だ。今回は安倍政権となって初の首脳会談ということで、相違点ができるだけ表面化しないよう双方が努めたが、靖国、歴史認識などの問題では依然として大きな隔たりがあるからだ。中韓を含め海外では安倍首相の「ナショナリスト・タカ派」路線に対する警戒心が高まっている。今回の中韓訪問で、そうした警戒心がなくなったわけではない。安倍首相は、国連安全保障理事会常任理事国入り、北朝鮮の核・ミサイル開発問題、将来の「東アジア共同体」形成を視野に入れた自由貿易協定(FTA)などによる東アジア諸国・地域との連携強化などを政策目標に掲げている。しかし、これらはいずれも中韓との友好・信頼関係の強化がなければ実現が難しい。
-----
「緊張関係」はtense relationsという言い方もある。
国と国との関係状態に関する表現は数多くあるが、主なものを紹介すると、
soured relations 「気まずくなった関係」、
deteriorating relations 「悪化する関係」、
unstable relations 「不安定な関係」、
frayed relations 「摩損した関係」、
hostile relations 「敵対関係」、
normal relations 「正常な関係」、
friendly relations 「友好関係」、
amicable relations 「友好関係」、
good neighborly relations 「善隣友好関係」、
improving relations 「好転する関係」、
warming relations 「修復する関係」 などがある。
「関係を修復する」はmend relationsという言い方もある。fence-mending tripは「関係修復のための旅行」。(be) on the mend は「好転している」の意。improve relationsも「関係を改善する」。そのほかに覚えておきたい表現を少しばかり挙げると、thaw 「雪解け、緊張緩和」、rapprochement「(フランス語)関係改善、(国家間の)和解」、reconciliation「仲直り、和解」、detente「(フランス語)緊張緩和、デタント」、extend an olive branch to 「~に(対して)和平[和議]を申し出る」など。
