第40回 : Japan trade surplus
執筆者: 正木寿根
掲載日: 2009-02-03
今回のキー表現 plummet
Japan trade surplus tumbles
Japan’s trade surplus with the rest of the world posted its biggest decline on record in 2008, plummeting 80 percent from 2007 to 2.158 trillion yen (about $24.25 billion), the lowest level in 26 years, according to preliminary figures released by the Finance Ministry.
(Journal of Commerce Jan.23, 2009)
*引用文は原文と一部異なることもあります
- trade surplus 貿易黒字
- tumble 急落する、暴落する
- post (利益、損失などを)計上する
- plummet 急落する
- preliminary figures 速報値
和訳
財務省が発表した速報値によると、日本の2008年の貿易黒字は前年比80%減の2兆1580億円(約242億5000万ドル)だった。貿易黒字の減少率は過去最大で、黒字額は26年ぶりの低水準。解説

英文記事でも、とくに経済の記事では、数字が「上がる、増える」、「下がる、減る」を意味する表現が何度も出てくる。「上がる、増える」、「下がる、減る」も、その程度が「急激」である場合もあれば、「若干」である場合もある。「急激」であれば、sharplyなどの副詞を、「若干」であれば、slightlyなどの副詞を付ければよいが、plummet ; tumble ; plunge ; nosedive ; collapseなどのようにone wordで「急激に下がる[減る]」を意味する表現もある。日本語の記事の場合はともかく、英文記事の場合は、文章が単調で退屈なものとなってしまわないように、同じ表現を繰り返すことはなるべく避けるのが“読ませる”文章を書くコツだ。


