メインメニュー
お役立ち英語フレーズ
「From bad to worse」
<英語でdefinition!> Becoming more and more unacceptable.
“bad(悪い)状態からworse(もっと悪い)状態へ”。つまりこの表現は、「もともと悪い状況/状態にあったものがさらに悪化すること」を言います。
例文 Ayumi’s English grades have gone from bad to worse - 50% last semester, to only 31% this semester.
(アユミの英語力はさらに低下している - 前期は50%、今期はたったの31%)
eBenkyoの記事を検索
特別 - 反意語
Simon Evans, Tokyo
「上下」や「遅かれ早かれ」のように、反対の意味をもつ形容詞あるいは動作の組み合わせで、文字通りの意味または慣用句となる表現方法があります。
単語・表現
下のボックス内の語群が意味をなすように、and・to・ orの中から適切なものを選んでクリックして下さい。正しい場合は、“correct”という文字が表示されます。
「上下」や「遅かれ早かれ」のように、反対の意味をもつ形容詞あるいは動作の組み合わせで、文字通りの意味または慣用句となる表現方法があります。
単語・表現
下のボックス内の語群が意味をなすように、and・to・ orの中から適切なものを選んでクリックして下さい。正しい場合は、“correct”という文字が表示されます。
会話
マイクとビルの会話です。
上記の設問で出てきた英語表現が含まれています。それらに注意しながら、まずはトランスクリプトを見ないで音声だけを聞いてみましょう。
次にディクテーションの練習として、音声を聞きながら会話文を書き取っていきましょう。これを数回繰り返し、最後にトランスクリプトを見て、埋められなかった箇所をチェックします。
| Mike: | Hello? |
| Mike: | Hi Mike. |
| Mike: | Oh, hi Bill. How’re things with you? |
| Bill: | Pretty good. I can’t complain, except that my mum’s health is still very up and down. Some days she’s fine, while others she can’t get out of bed. |
| Mike: | Yes, but look on the bright side. At least she isn’t in and out of hospital like she was last year. |
| Bill: | Very true. But she’s still a worry though. Some days she is very absent-minded and careless. You know, the other day she left the house with her coat on back to front! Anyway, how’s work? |
| Mike: | You know I told you that I was going for promotion. Well, I’ve more or less given up on that. |
| Bill: | Oh? I thought you were a dead certainty for that. How long have you been working there? Over 10 years, isn’t it? |
| Mike: | Nearer 15, actually. The new director told me in black and white last week that he feels I don’t have what it takes. |
| Bill: | So, you’ll be leaving then? |
| Mike: | Yes, sooner or later, when the right opportunity arises. So, how’s the wife? As busy as ever toing and froing between Tokyo and Takasaki everyday? |
| Bill: | Yes, but she’ll be transferred back to the head office in Tokyo soon, which means an end to those 5am starts! And while I remember, did you manage to find that earring she left at your place when we were last over there? |
| Mike: | Sorry, mate. I searched the house top to bottom and found nothing. Maybe the cat has eaten it! Look, I need to get ready to go out. Thanks for the chat. Bye. |
Listen to dialogue
|
実力アップコーナー
左側に並ぶ反意語の意味に合致するものを右からドラッグし、正解の上でドロップして下さい。答えが正しければそのまま配置されます。
実力アップコーナー
左側に並ぶ反意語の意味に合致するものを右からドラッグし、正解の上でドロップして下さい。答えが正しければそのまま配置されます。
和訳
| マイク: | こんにちは。やあ、ビル。元気でやってる? |
| ビル: | すごく元気だよ。ただ、文句は言えないけど、母親の調子が良かったり悪かったりするんだよね。調子のいい日があるかと思うと、ベッドから出られない日があったりもするんだ。 |
| マイク: | そうなのか、でもいい方向に考えてみたら?少なくとも病院を出たり入ったりはしていないじゃないか、去年そうしていたみたいに。 |
| ビル: | まさにそうだね。でも彼女はいまだ気がかりでね。時々すごく上の空だったり、注意散漫だったりするんだ。だってさ、この前なんて、上着を後ろ前に着て外出してたんだから! ところで、仕事はどう? |
| マイク: | 昇進しかかってるっていう話をしたと思うんだけど。まあ、多かれ少なかれそれはあきらめることにしたよ。 |
| ビル: | えっ?間違いなくそうなのかと思ってたよ。今の会社ではどれくらい働いてるんだっけ?10年以上だろう? |
| マイク: | 15年に近いんだ、実際のところ。新しい上司がね、僕にはその素質がないっていうことを、先週はっきり言ったんだよ。 |
| ビル: | それで、仕事を辞めようとしてるの? |
| マイク: | ああ、遅かれ早かれそういう機会があればね。 それで、奥さんは元気?前みたいに東京と高崎を毎日行ったり来たりしているのかい? |
| ビル: | そうだよ、でも彼女はもうすぐ東京本社に配属になる予定でね、あの朝5時スタートの日々も終わりってことだよ!あ、そういえば、前に僕らが君の家に行ったとき、彼女が忘れていったイヤリングは見つかった? |
| マイク: | 申し訳ないのだけど。家中を隅から隅まで探してはみたものの、何も見つからなかったんだ。きっと猫が食べてしまったのかもな!おっと、外に行く準備しないと。話が出来てよかったよ。じゃあね。 |

