ebenkyo

メインメニュー

お役立ち英語フレーズ

「Go our separate ways」


<英語でdefinition!> The breaking of a relationship between two people or organizations.

直訳すると、「私たちの別々の道を行く」。大体の意味は取れますが、例文を見るとよく分かります。議論が二つに完全に割れてしまい、どうにもならなくなったとき、この表現が使われます。

例文 This arguing cannot continue! It has to stop! I think it is time we both went our separate ways. I think we should break up.

(この議論はもう続けられないな!ここで止めなければ。我々の意見が二つに完全に分かれてしまったようだ。ここで解散すべきだと思うよ。)

eBenkyoの記事を検索

キーワード:
英語講座 初級編

初級 - 位置関係

Simon Evans, Tokyo

部屋の中にある物の位置関係を表すには、正しい前置詞を使わなくては相手に伝わりません。

単語・表現

Question 1
それぞれ家具の位置を表す語です。選択肢の中から適切な前置詞を選び、空欄に当てはめ、「submit」ボタンをクリックしてください。正解なら次へ進みます。答えが分らない場合は、「答え」で表示されます。設問は全部で8問です。

部屋の中にある物の位置関係を表すには、正しい前置詞を使わなくては相手に伝わりません。

単語・表現

Question 1
それぞれ家具の位置を表す語です。選択肢の中から適切な前置詞を選び、空欄に当てはめてください。


Question 2
Question 1で解答した位置にそれぞれの家具を設置してください。解答方法は、それぞれの家具をマウスでドラッグし、適切な一致するアルファベット上でドロップしてください。

1. Pictures --- Left of centre
2. TV --- At the front
3. Bookcase --- In the corner
4. Big chair --- On the right
5. Computer desk --- At the back
6. Coffee table --- Right of centre
7. Sofa --- On the left
8. Rug --- In the centre

Question 2
Question 1で解答した位置にそれぞれの家具を設置してください。解答方法は、それぞれの家具をマウスでドラッグし、適切な一致するアルファベット上でドロップしてください。

会話

配達員と家主の会話です。

音声を流して聞いてみましょう。

次に、今回習った位置を表す前置詞が含まれていますので注意して聞いてみましょう。また、会話の中には他にも、同じように位置を表す前置詞が含まれていますので、会話を聞いて覚えておきましょう。

Delivery man: OK. Please tell me where you want these pieces of furniture in the living room.
Home owner: First, put the bookcase in the corner.
Delivery man: Which corner? The one by the big window?
Home owner: No, the corner near the door……It’s heavy. I can help you carry it.
Delivery man: No, it’s OK….. Right, how about the TV?
Home owner: At the front, please…..a little more to the left……that’s it!
Delivery man: And how about the sofa?
Home owner: Put that on the left side, and put the big chair on the right side.
Delivery man: Where do you want the computer desk?
Home owner: On the left side, too.
Delivery man: Ah, but there is no power socket on that side. One power socket is behind the TV and the other is at the back of the room.
Home owner: OK. Put the desk at the back, please.
Delivery man: Do you want the coffee table in the centre of the room?
Home owner: Well, just left of centre is better.
Delivery man: But that is too near the sofa. How about right of centre?
Home owner: OK….Yes, that looks better. Now, please put the rug in the centre and just leave all my pictures in front of the sofa.
Delivery man: OK. That is everything moved.
Listen to dialogue

和訳

配送員: これらの家具はリビングのどの辺りに置いたらよいでしょうか?
家主: まず、その書棚を角においてください。
配送員: どの角ですか?大きな窓のそばの?
家主: いや、ドアの近くの角です。これは重いな。運ぶのを手伝いましょう。
配送員: いいえ、大丈夫です。テレビはどうしますか?
家主: 正面にお願いします。もう少し左の方へ・・・それでいいです。
配送員: ソファはどうしますか?
家主: 左側に置いてください。それから大きい椅子は右側に置いてください。
配送員: コンピュータ机はどこに置きますか?
家主: それも左側へ。
配送員: あ、でもそちら側には電源がないですね。一つはテレビの後ろで、もう一つは部屋の奥にありますよ。
家主: 分りました。それではその机は奥へお願いします。
配送員: コーヒーテーブルは部屋の真ん中がよろしいですか?
家主: そうですね、真ん中より少し左寄りのほうがいいかな。
配送員: でも、そうするとソファに近すぎてしまいますよ。真ん中より右寄りの位置ではどうでしょう?
家主: そうですね。うん、そのほうが良いみたいだ。それじゃあ、そのラグを真ん中に敷いて、写真は全てソファの前に置いてください。
配送員: 分りました。これで全て完了ですよ。

その他の記事