ebenkyo

メインメニュー

お役立ち英語フレーズ

「From bad to worse」

<英語でdefinition!>  Becoming more and more unacceptable.

“bad(悪い)状態からworse(もっと悪い)状態へ”。つまりこの表現は、「もともと悪い状況/状態にあったものがさらに悪化すること」を言います。

例文 Ayumi’s English grades have gone from bad to worse - 50% last semester, to only 31% this semester.

(アユミの英語力はさらに低下している - 前期は50%、今期はたったの31%)

eBenkyoの記事を検索

キーワード:
英語講座 特別編

特別 - 二重形容詞

Simon Evans, Tokyo

あることを強調して形容する場合、very + 形容詞 (e.g. very tall, very niceなど)の形を使う変わりに、口語では形容詞自体を重ねて使うことがあります。ただし、全ての形容詞がこのように使えるわけではなく、1音節で成る形容詞に限られます。

会話

ニールと裕二の会話です
二重形容表現に注意しながら、まずはトランスクリプトを見ないで音声だけを聞いてみましょう。
次にディクテーションの練習として、音声を聞きながら会話文を書き取っていきましょう。これを数回繰り返し、最後にトランスクリプトを見て、埋められなかった箇所をチェックします。

Neil: So, Yuji, is it true that one of your ancestors is Russian?
Yuji: Yes, it’s true. According to my grandfather, a long, long time ago, a group of people belonging to a Siberian tribe got in a boat and sailed down to Kyuushu.
Neil: Were they running away from something?
Yuji: Just to escape the cold, cold Siberian winters, apparently. Anyway, this group lived happily side-by-side the local population, until one day a young tribesman made a bad, bad mistake and stole some money from the local Lord.
Neil: He was in deep, deep trouble, right?
Yuji: Yes, and not just him. The Lord, who by all accounts was an evil, evil man, reacted by burning down their settlement and forcing them back on their boat, threatening them with death if they were ever to return.
Neil: Where did they flee to? Back to Siberia?
Yuji: They all sailed far, far away, except for one woman. It was a big, big secret, as it would have brought shame upon his family, but this woman had been the lover of the Lord’s brother, and she was pregnant with his child.
Neil: So, this woman is your Russian ancestor?
Yuji: That’s right. The brother loved her deeply, but he couldn’t be seen openly with her while his brother was alive, so he had a shelter built for her in the branches of a tall, tall tree in the nearby forest.
Neil: Was the child a boy or a girl?
Yuji: A boy. And soon after his birth, the Lord passed away, which meant the brother didn’t have to keep her secret anymore. They had four more children and lived happily ever after.
Listen to dialogue

単語・表現

右側から単語をドラッグし、それを形容する二重形容詞の上でドロップしてください。正解ならそのまま配置されます。

あることを強調して形容する場合、very + 形容詞 (e.g. very tall, very niceなど)の形を使う変わりに、口語では形容詞自体を重ねて使うことがあります。ただし、全ての形容詞がこのように使えるわけではなく、1音節で成る形容詞に限られます。

単語・表現

右側から単語をドラッグし、それを形容する二重形容詞の上でドロップしてください。正解ならそのまま配置されます。

実力アップコーナー

それぞれの文章に適合する二重形容表現を右の枠の中から選んでください。

実力アップコーナー

それぞれの文章に適合する二重形容表現を右の枠の中から選んでください。

和訳

ニール: 裕二、君の祖先がロシア人だって本当なのかい?
裕二: うん、本当だよ。僕の祖父によれば遠い昔、シベリア種族に属していた人たちがボートで九州まで航海してきたんだ。
ニール: 彼らは何かから逃げてきたの?
裕二: いや、単に極寒のシベリアの冬を避けるためだろうね。この人たちは行き着いた土地の人たちと共存して幸せに暮らしていたんだ、ある若い種族の一人がその土地の領主からお金を盗むという最悪の事態を起こすまではね。
ニール: 彼、きっとものすごく困ったことになったのだろうね。
裕二: うん、でも困ったことになったのは彼だけではないんだよ。聞くところによると、その領主というのがものすごく悪人らしかったんだ。仕返しとして彼らの集落を焼き尽くし、再びその土地へ帰ってくれば命は無いぞ、と脅して無理やりボートに乗せて追い払ってしまったんだよ。
ニール: 彼らはどこへ逃げたの?シベリアへ戻ったの?
裕二: 彼らは遠い、遠い場所へ航海していった、ある一人の女性を除いてはね。そのことは、領主の家族の恥となることだったから絶対の秘密だったんだけど、この女性は領主の弟の愛人だったんだ。さらにその女性は妊娠していた。
ニール: それじゃ、その女性が君のロシア人の祖先?
裕二: その通り。領主の弟は彼女を深く愛した。でも、領主が生きている間、彼はその女性と思うように会うことはできなかった。だから、森の近くの高い高い木の上に、彼女のためのシェルターを建てたんだ。
ニール: その子供は男の子?女の子?
裕二: 男の子。その子が生まれたすぐ後、領主はこの世を去り、その弟はこの女性を隠しておく必要はなくなった。その後、4人も子宝に恵まれ、幸せに暮らしましたとさ。

その他の記事