ebenkyo

メインメニュー

お役立ち英語フレーズ

「Go our separate ways」


<英語でdefinition!> The breaking of a relationship between two people or organizations.

直訳すると、「私たちの別々の道を行く」。大体の意味は取れますが、例文を見るとよく分かります。議論が二つに完全に割れてしまい、どうにもならなくなったとき、この表現が使われます。

例文 This arguing cannot continue! It has to stop! I think it is time we both went our separate ways. I think we should break up.

(この議論はもう続けられないな!ここで止めなければ。我々の意見が二つに完全に分かれてしまったようだ。ここで解散すべきだと思うよ。)

eBenkyoの記事を検索

キーワード:
英語講座 中級編

中級 - 形容詞の順番

Simon Evans, Tokyo

ある単語を修飾するために複数の形容詞を使うことがあります。
例:大きい 綺麗な 赤い バラの花

日本語では、「大きい」「綺麗な」「赤い」の形容詞の順序を換えても問題はありませんが、英語では並び順が決まっています。

まずは問題を解いてみましょう。

演習問題1

形容詞を並べる場合、どのような順番になるでしょうか。形容詞の分類名をそれぞれドラッグして、正解の順番を表す番号のところでドロップしてください。正解ならそのまま配置されます。
※それぞれの( )内は例となる単語です。

単語・表現

形容詞を並べる場合、どのような順番になるでしょうか。形容詞の分類名をそれぞれドラッグして、正解の順番を表す番号のところでドロップしてください。正解ならそのまま配置されます。

演習問題2

3つの文の中から、形容詞が正しい並びの文を選んでください。

3つの文の中から、形容詞が正しい並びの文を選んでください。

3つの文の中から、形容詞が正しい並びの文を選んでください。

3つの文の中から、形容詞が正しい並びの文を選んでください。

単語・表現

ボキャブラリービルディング問題です。以下の単語は会話に出てきます。左側に並ぶ単語の意味に合致するものを右からドラッグし、正解の上でドロップしてください。答えが正しければそのまま配置されます。

単語・表現

ボキャブラリービルディング問題です。以下の単語は会話に出てきます。左側に並ぶ単語の意味に合致するものを右からドラッグし、正解の上でドロップしてください。答えが正しければそのまま配置されます。

会話

販売員とお客さんの会話です。
形容詞の順番に注意しながら、まずはトランスクリプトを見ないで音声だけを聞いてみましょう。
次にディクテーションの練習として、音声を聞きながら会話文を書き取っていきましょう。
最後にトランスクリプトを見て、埋められなかった箇所をチェックします。

Salesperson: Hello, Sir. Is there anything particular that you’re looking for?
Customer: Well, I’m not sure really. It’s my grandmother’s 80th birthday next week, and since her house is covered in antiques, I thought it would be nice to get her something special.
Salesperson: What sort of antiques does she have? We have a wide variety here; furniture, tableware, dolls and toys, books, figures, jewellery. And we cater for all budgets.
Customer: I see. Ah, could you tell me a little bit more about this chair. It would certainly fit in with the furniture in her bedroom.
Salesperson: This is a very uniquely-designed, French, oak dining chair. A lovely little piece. I picked it up in an auction on the outskirts of Paris.
Customer: Yes, I love the ornate figures on the legs and the back. Are they birds?
Salesperson: Yes, Swan. That was a common feature in this designer’s work.
Customer: And what about this cushion? Is it safe to sit on?
Salesperson: I would use it purely for decoration. After all, this gorgeous, little, heart-shaped, Persian, silk cushion is mid 18th Century. The embroidery on the front depicts the ascent of King Abdul to the heavens. Beautiful!
Customer: I couldn’t agree more. Probably costs more than I can afford though. How about the dolls? This one here is very similar to the one she has already got.
Salesperson: Then she is lucky to have one already! This particular kind of doll is very much sought after by serious collectors. Sad-looking, large, German, cotton dolls have sold for over $10,000.
Customer: No, my budget only stretches to $500. Actually, I think she would most appreciate some jewellery.
Salesperson: Well, this modest, slim, late 19th Century, oval, Spanish silver bracelet came in today, and I could let you have it for, say, $475?
Customer: It certainly is her style. OK. I’ll take it for $475. I can’t be bothered to haggle!
Salesperson: I understand, Sir. Well, if you would like to follow me over to the table I can tell you about our different payment options.
Listen to dialogue

和訳

販売員: こんにちは。何か特にお探しのものはありますか?
客: うーん、それがよく分らないんですよ。来週私の祖母の80歳の誕生日なのですが、彼女の家にはたくさんの骨董品があるので、何か特別なものをあげられたらいいかな、と思ったんですけどね。
販売員: どんな種類の骨董品をお持ちなんですか?ここには家具、食器類、人形や玩具、書籍、彫像、宝石など豊富なバリエーションを取り揃えています。それに、ご予算も考慮いたしますよ。
客: なるほど。この椅子に関してもう少し教えてくれますか。これは間違いなく彼女の寝室にある家具にぴったりだと思うので。
販売員: これは特殊設計されたオーク材のフランス製ダイニングチェアーです。これは素晴らしいちょっとした品ですよ。パリ郊外のオークションで買い付けてまいりました。
客: そうですか、その脚と背もたれの凝った装飾が気に入いりましたよ。この装飾は鳥ですか?
販売員: ええ、白鳥です。彼の作品全てに共通する特徴です。
客: それからこのクッションはどうですか?座るには安全ですか?
販売員: 私なら単に装飾として使いますね。結局のところ、この豪華で小さなハート型のペルシャのシルククッションは18世紀半ばのものです。正面の刺繍は天国へ行くアブドラ国王を特徴として描いています。素晴らしいですよ!
客: 全く同感です。恐らく私には手の届かないほどの金額でしょうけど。その人形は?ここにあるこの人形は既に彼女が持っているものにすごく似ているんですよ。
販売員: それを持っているなんて、彼女はすごく幸運ですよ!特にこの種の人形は、本格的なコレクターの間では誰もが欲しがる品なんですよ。悲しそうな面持ちの大きな、ドイツ製のコットンの人形は1万ドル以上で売られています。
客: いや、私の予算はどう頑張っても500ドルまでです。実のところ、一番彼女が喜ぶのは宝石だと思うんです。
販売員: この上品でスリムな、19世紀末の楕円形のシルバーのスペイン製のブレスレットは今日入荷しました。これを、例えば475ドルならどうですか?
客: それは間違いなく彼女の好みですよ。そうですね。それを475ドルで頂きます。値段交渉する気はありませんよ。
販売員: わかりました、お客様。そうしましたら、私と一緒にそちらのテーブルに来てくださいますか?いくつかのお支払い方法についてご案内いたします。

その他の記事