ebenkyo

メインメニュー

お役立ち英語フレーズ

「Go our separate ways」


<英語でdefinition!> The breaking of a relationship between two people or organizations.

直訳すると、「私たちの別々の道を行く」。大体の意味は取れますが、例文を見るとよく分かります。議論が二つに完全に割れてしまい、どうにもならなくなったとき、この表現が使われます。

例文 This arguing cannot continue! It has to stop! I think it is time we both went our separate ways. I think we should break up.

(この議論はもう続けられないな!ここで止めなければ。我々の意見が二つに完全に分かれてしまったようだ。ここで解散すべきだと思うよ。)

eBenkyoの記事を検索

キーワード:
英語講座 特別編

特別 - 二重否定

EigoPlaza Staff, Tokyo

二重否定文は、一つの文の中に、二つの否定的な語が含まれている文のことです。この二重否定文は、結果的には肯定的なことを言っているのですが、その意味を特に強調したい場合に使われます。

以下の例文を見てください。

I have not met a person who is not friendly.

この文には、以下のように二箇所に否定的な語が含まれています。
(1) I have not met a person (一人も会ったことがない)
(2) Who (=a person) is not friendly (フレンドリーではない人)

二つをつなげて直訳すると「フレンドリーではない人には一人も会ったことがない」となりますが、結果的に「会う人はみんなフレンドリーだ」と言うことを強調しているのです。

人にアドバイスをするとき、あるいは自分のことを人に話すときに使われることが多いようです。

演習問題

それぞれの文が表す意味として正しいほうの文を選んでください。

演習問題

それぞれの文が表す意味として正しいほうの文を選んでください。

単語・表現

以下はこの後の会話文に出てくる単語です。左側に並ぶ単語の意味に合致するものを右からドラッグし、正解の上でドロップしてください。答えが正しければそのまま配置されます。

単語・表現

以下はこの後の会話文に出てくる単語です。左側に並ぶ単語の意味に合致するものを右からドラッグし、正解の上でドロップしてください。答えが正しければそのまま配置されます。

会話

和史とジョージの会話です。
二重否定文に注意しながら、まずはトランスクリプトを見ないで音声だけを聞いてみましょう。
次にディクテーションの練習として、音声を聞きながら会話文を書き取っていきましょう。これを数回繰り返し、最後にトランスクリプトを見て、埋められなかった箇所をチェックします。

Kazufumi: How are things these days? I hope your still not preoccupied with the notion of trying to win her back.
George: I can’t live without her, Kazu! There isn’t a day that passes when I don’t think about her. She was my everything.
Kazufumi: I know. Reiko misses her desperately, too. As well as losing a friend, she lost a trusted confidant. There wasn’t a thing she couldn’t discuss with her.
George: Keiko knew there wasn’t a thing that I wouldn’t do to help or protect her. We lived in a lovely apartment and I gave her all the love and attention she wanted, so why bring it to an end so abruptly?
Kazufumi: I wish I had the answer to that. Have you had any contact with her at all?
George: All my emails and phone calls have gone unanswered. It’s almost as if I had never existed. And that hurts. There wasn’t a thing that I did wrong at any time in our relationship, I’m sure of it.
Kazufumi: I really hate to see you like this. But you’ve got to move on. You’re still young and there isn’t a girl that wouldn’t go out with you.
George: I don’t want any other girl. Just my Keiko.
Kazufumi: You need to socialise more. There can’t be anything good about staying at home every weekend and not doing a thing.
George: I’m going to have one last shot at winning her back at her birthday party next weekend. I got the details from a friend and I intend to propose to her there and then.
Kazufumi: That’s a bit hasty, isn’t it?
George: It’s a risk I’m willing to take. And it’s something I should’ve done a long time ago.
Listen to dialogue

和訳

和史: 最近どうだい?もう彼女を取り戻すことに頭がいっぱいでなくなっていればいいけど。
ジョージ : カズ、僕は彼女なしでは生きていけないよ!彼女のことを考えずに過ぎてゆく日などない。彼女は僕のすべてだったんだ。
和史: 分かってるよ。レイコも彼女をひどく恋しがっているよ。友達が減っただけじゃなく、頼れる相談相手がいなくなってしまったからね。彼女と話し合わない話題なんてなかったぐらいなんだから。
ジョージ : ケイコだって僕が彼女を助けなかったり守らなかったりしたことは一つとしてなかったってことを知っていたはずさ。僕たちは素敵なアパートに住んでいたし、彼女が望む愛情や思いやりは与えてきた。なのに、なぜこんな突然に終わらせてしまうんだろう?
和史: 僕がその答えを知っていればよかったのにな。彼女からは全く連絡は来ていないのかい?
ジョージ : メールをしても電話をしても応答がないんだ。まるで、僕がもともと存在していなかったかのようにね。傷つくよ。彼女との間で、僕は一度たりとも間違ったことをしていないことは確かなのに。
和史: こんな君を見ているのは本当にイヤだよ。前へ進まないと。まだ君は若いし、君と付き合いたくない女の子なんていないはずだよ。
ジョージ : 他の女の子はいらない。欲しいのは、僕のケイコだけ。
和史: 君はもっと社交的にならないといけないよ。家で何もしないまま週末を過ごすことに良いことなんてないよ。
ジョージ : 来週末に開かれる彼女の誕生日会で、もう一回彼女を取り戻せないか試してみようと思う。詳しいことは友人から聞いた。実はそこで彼女にプロポーズしてみようと考えているんだ。
和史: それはちょっと気が早くないかい?
ジョージ : リスクはあるけれど、思い切ってみたいんだ。それに、これはずっと前にしておくべきことでもあったし。


その他の記事