ebenkyo

メインメニュー

お役立ち英語フレーズ

“Make a pass at...”

<英語でdefinition!> Talk to a man or woman with the intention of dating them.

ここでの"pass"は、「色目」という意味です。"Make a pass"は「ナンパする」「言い寄る」というイディオムで、at以下に言い寄る対象を付け加えることができます。

ちなみに"pass"には、アメフトなど球技の際に「パスを出す」という際の「パス」の意味もあります。状況/文脈によっては、"make a pass"は、「(球技の最中に)パスを出す」という意味にもなります。


例文 I am sure that man with the dark blue shirt made a pass at me. He was constantly complementing my appearance.

(あの紺色のシャツを着た人、きっと私のこと口説こうとしてたのよ。ずっと私の外見を褒めてばっかりいたもの。)

eBenkyoの記事を検索

キーワード:
英語講座 上級編

上級 - 演説の技術

Simon Evans, Tokyo

単語・表現

左側に並ぶ単語の意味に合致するものを右からドラッグし、正解の上でドロップしてください。答えが正しければそのまま配置されます。

単語・表現

左側に並ぶ単語の意味に合致するものを右からドラッグし、正解の上でドロップしてください。答えが正しければそのまま配置されます。

会話

隆二とジャイルズの会話です。
上記の設問で出てきた英単語が含まれています。それらに注意しながら、まずはトランスクリプトを見ないで音声だけを聞き、内容を理解しましょう。
次にディクテーションの練習として、音声を聞きながら会話文を書き取っていきましょう。これを数回繰り返し、最後にトランスクリプトを見て、埋められなかった箇所をチェックします。
ジャイルズのアドバイスを参考に、あなたも効果的な英語のビジネスプレゼンテーションを行う練習をしてみましょう。

Ryuji: Giles, I’m in a bit of bother, and you’re the only one I think could get me out of it. As you are aware, I’m a bag of nerves when it comes to public speaking…
Giles: And as I’m a teacher, you thought I’d be able to come to your rescue, right?
Ryuji: Precisely! Just give me a few pointers. That should be enough. Look! My company president, in his infinite wisdom, has bestowed upon me the “honour” of giving a speech at the annual shareholders’ meeting, in English!
Giles: That’s pressure! Right, first, let’s check your posture…That’s it. Hold your head up more. It helps clear your throat in order to give your voice greater clarity.
Ryuji: I’m fine with all of that. Content—and how to convey it best—is what concerns me. These are important people, after all.
Giles: Don’t waffle. Keep your sentences concise. And make your language carry weight. But be sure to start with a punchy opening line to your intro. You want to grab their attention from the outset.
Ryuji: Now that’s where I really need your help—with the language. My English is good, but nowhere near good enough to articulate myself to your level.
Giles: Have you drafted a speech yet?
Ryuji: Not a speech, as such. More like a few bullet points laid down in the order I want to say them.
Giles: For you, a complete speech, and the pressure to remember it word for word, would just act on your nerves still further.
Ryuji: Will you do me a favour and really scrutinize the points I have made so far – not just give them a cursory look-over? And I would appreciate your candour. Don’t shy away from telling me what you truly think just because we are friends.
Giles: No, that wouldn’t do you any favours. OK, put them in an email and get them over to me in the next few days. I’ll be sure to highlight any alterations I make.
Listen to dialogue

実力アップコーナー

それぞれの文のうち、下線部の単語が正しく使われているのはどちらでしょうか。(a)と(b)で正しい方の文章をクリックして下さい。問題は全部で3問です。

実力アップコーナー

それぞれの文のうち、下線が引かれている単語が正しく使われているのはどちらでしょうか。(A)と(B)で正しい方の文章をクリックして下さい。問題は全部で3問です。

その他の記事