ebenkyo

メインメニュー

お役立ち英語フレーズ

“Make a pass at...”

<英語でdefinition!> Talk to a man or woman with the intention of dating them.

ここでの"pass"は、「色目」という意味です。"Make a pass"は「ナンパする」「言い寄る」というイディオムで、at以下に言い寄る対象を付け加えることができます。

ちなみに"pass"には、アメフトなど球技の際に「パスを出す」という際の「パス」の意味もあります。状況/文脈によっては、"make a pass"は、「(球技の最中に)パスを出す」という意味にもなります。


例文 I am sure that man with the dark blue shirt made a pass at me. He was constantly complementing my appearance.

(あの紺色のシャツを着た人、きっと私のこと口説こうとしてたのよ。ずっと私の外見を褒めてばっかりいたもの。)

eBenkyoの記事を検索

キーワード:
英語講座 中級編

中級 - 未来を表す助動詞等 + [ have 動詞の過去分詞 ]

Simon Evans, Tokyo

未来の目標を言う場合には、次の二通りの表現を使うことができます。

I hope I will have seen.

I would like to have seen.

ここに使われている表現は:

未来を表す助動詞等 + [ have 動詞の過去分詞 ]

これによって「<未来>の時点に置いて、<動作>が完了していることを望む」場合を表すことができます。

従って、上の例文は両方とも「それを(将来)見ることができていればいいな」という意味です。

演習問題

左に並ぶ表現に続くセンテンスを右からドラッグし、正解の上でドロップしてください。答えが正しければそのまま配置されます。

演習問題

左に並ぶ表現に続くセンテンスを右からドラッグし、正解の上でドロップしてください。答えが正しければそのまま配置されます。

単語・表現

以下の会話に出てくる単語です。左側に並ぶ単語の意味に合致するものを右からドラッグし、正解の上でドロップしてください。答えが正しければそのまま配置されます。

単語・表現

以下の会話に出てくる単語です。左側に並ぶ単語の意味に合致するものを右からドラッグし、正解の上でドロップしてください。答えが正しければそのまま配置されます。

会話

人気『ポップアイドル・ジャパン』というアイドル誕生番組で、テレビ司会者が優勝者として由紀の名前を呼びました。そのステージ上でのインタビュー場面です。
「未来を表す助動詞等 + have 動詞の過去分詞」の表現に注意しながら、まずはトランスクリプトを見ないで音声だけを聞いてみましょう。
次にディクテーションの練習として、音声を聞きながら会話文を書き取っていきましょう。これを数回繰り返し、最後にトランスクリプトを見て、埋められなかった箇所をチェックします。

TV Presenter: Congratulations on becoming the first winner of Pop Idol Japan. It’s clear to us all here on the show that a successful music career beckons.
Yuki: It’s indescribable what I’m feeling now. I’d just like to give special thanks to all those who believed in my abilities. Thank you!
TV Presenter: Now, as a 16-year-old, you’ve accomplished a lot. But, now that you’re Pop Idol Japan, what do you want to achieve in the future?
Yuki: Coming from a musical background, by the time I retire, I would like to have been at least, if not more successful than my parents.
TV Presenter: And with your voice, who’s to say you won’t achieve that?
Yuki: By the time I’m 20, I hope I will be able to become a big household name as artists such as Ayumi Hamazaki or Ken Hirai, my two big inspirations.
TV Presenter: As I understand it, you’ve already signed a lucrative recording contract with Sony. So, can we expect a CD to be released in the near future?
Yuki: I’m going to be working with some of the finest songwriters around, so in the next six months, I hope I will release my first CD.
TV Presenter: The first of many, I’m sure the country will agree.
Yuki: By the time I’m 30, I would like to have recorded and sold enough CDs to be able to start thinking about pursuing other interests.
TV Presenter: Such as?
Yuki: Travel! The world is such a big place, with such diversity. By the time I’m old, I hope I will have travelled most of the globe.
TV Presenter: Are there any particular places you want to go?
Yuki: Before I get too old, I hope I will have been to both the North and South Poles, and the Amazon Rainforest.
TV Presenter: Interesting! Well, we wish you all the best.
Listen to dialogue

和訳

司会者: 「ポップアイドル・ジャパン」第一回目の優勝者となった由紀さん、おめでとうございます。ここにいる皆にとっても、音楽経験が勝因になったことは明らかですよ。
由紀: 今感じていることが何だか信じられません。私の能力を信じてくださった全ての方に特別お礼を言いたいです。ありがとうございます!
司会者: さあ、16歳としては多くのことを達成してきました。でも、あなたは今、ポップアイドルジャパンです。これから先は何を達成したいですか?
由紀: 音楽のバックグラウンドがあるので、引退するまでに、両親までとは言わないまでも、もっと成功していたいですね。
司会者: あなたの声を聞けば、だれがそれを達成できないと言えるでしょうか。
由紀: 20歳になるまでには、私のあこがれる浜崎あゆみさんや平井堅さんのように、アーティストとしては広く名前の知られる存在になって痛いです。
司会者: 私の知る限りでは、あなたは既に高額なレコード契約をソニー社と結んでいるようですね。それでは、そう遠くはない将来、CDのリリースを期待できるのでしょうか?
由紀: 最高の作詞家と曲を作ることになっています。ですので、6ヶ月後には、私の最初のCDをリリースできているといいと思っています。
司会者: 今後たくさんリリースすることになるうちの最初の一枚ですね。国民はきっと同じように思っていますよ。
由紀: 30歳になるまでには、他にもいろんな興味が持てるほどに、充分な数のCDをレコーディングし、売っていたいですね。
司会者: 例えば?
由紀: 旅行とか!世界はとても大きく、多彩です。年を取るまでには、世界中のほとんどの国を旅しておきたいです。
司会者: 特に行きたい場所というのはあるのですか?
由紀: 年を取りすぎる前に行っておきたいのが、南極と北極、そしてアマゾンの熱帯雨林。
司会者: おもしろいですね!それでは、皆で幸運を祈っていますよ。それでは皆さん、斉藤由紀さんでした!(拍手)

その他の記事