ebenkyo

メインメニュー

お役立ち英語フレーズ

「Take it out on」

「人に~しないように強く説得する」という意味です。
前回ご紹介した“Talk me into doing”は “~することを強く説得する”という意味でした。今回は「into doing」ではなく、「out of doing」ですので前回とは逆の意味、“「~しないように」強く説得する”となります。

Meaning:To strongly persuade someone to not do something.

Example:I have tried to talk Wayne out of quitting his job at the bank. I think it would be a big mistake!

eBenkyoの記事を検索

キーワード:
英語講座 ビジネス編

ビジネス - 相関関係

Simon Evans, Tokyo

以下の文を見てみましょう:

Prices go up with quality.
価格と品質は比例する。

この文では、価格と品質に相関関係があります。等級、大きさ、長さなどのお互いの関連性を表しています。品質が良ければ良いほど、価格も高くなるということです。

演習問題

左側に並ぶ表現に合致するものを右からドラッグし、正解の上でドロップしてください。答えが正しければそのまま配置されます。

演習問題

左側に並ぶ表現に合致するものを右からドラッグし、正解の上でドロップしてください。答えが正しければそのまま配置されます。

会話

フロアマネージャーと主任の会話です。新しい機械の購入について意見交換をしています。

まずはトランスクリプトを見ないで音声だけを聞いてみましょう。
次にディクテーションの練習として、音声を聞きながら会話文を書き取っていきましょう。これを数回繰り返し、最後にトランスクリプトを見て、埋められなかった箇所をチェックします。

Floor Manager: I’m sorry to barge in on you like this, but it’s the pressing machine. It’s malfunctioning again!
Operations manager: What? It only got its annual service last week!
Floor Manager: It keeps causing bottlenecks. And as I’m sure you don’t need reminding, our costs go up with delays. Let’s invest in something that works, like the Effan480.
Operations manager: Hmm. Well, the Effan480 has its merits, for sure, but it’s notoriously complicated to operate. Accidents are sure to go up with it.
Floor Manager: I’m not going to give the guys the manual and say: “There you are, work it out for yourselves!” Effan have service technicians who would walk them through how to use it.
Operations manager: Plus, our budget won’t stretch to a 480. Something more cost-effective, I might consider.
Floor Manager: Price goes up with quality and performance, for sure. However, if would be foolish to sacrifice that for the sake of saving a few pounds. Plus, there’s the safety issue.
Operations manager: Hardly! Since the new industry guidelines were laid down in 2006, all newly manufactured units have to undergo rigorous testing and meticulous checks even before they’re allowed to leave the factory.
Floor Manager: No, I meant with our existing machine. The incidence of these stoppages will only go up with time, and I don’t want to be around here when one results in one of the guys losing a finger, or hand, or arm. And then you’ll have a big claim on your hands!
Operations manager: Your concern for the guys is admirable, but our budget just won’t stretch that far. Sorry.
Listen to dialogue

実力アップコーナー

左側に並ぶ表現に合致するものを右からドラッグし、正解の上でドロップしてください。答えが正しければそのまま配置されます。

実力アップコーナー

左側に並ぶ単語の意味に合致するものを右からドラッグし、正解の上でドロップしてください。答えが正しければそのまま配置されます。

和訳

フロアマネージャー: たびたびぐちを言うようで申し訳ないんですが、まったくこのプレス機ときたら。また調子が悪いんですよ。
主任: 何だって? つい先週、年に一度の点検を受けたばかりなのに。
フロアマネージャー: この機械のせいで仕事が全くはかどらないんです。それに、言うまでもないことだとは思いますが、作業が滞ると費用もかさむんですよね。 もっといい機械を買いましょうよ。例えば、Effan480なんでどうでしょうかね。
主任: うーん、確かに、Effan480には良い所もあるけど、操作が難しいそうじゃないか。 導入するとなると、事故の増加につながってしまうんじゃないかな。
フロアマネージャー: 従業員みんなにマニュアルを渡して、「ほら、自分達でやってごらん」なんて丸投げする気はありませんよ。Effanを買うと技術者が実地で使い方を教えてくれるサービスもついてくるんです。
主任: それにな、うちの予算じゃ480は買えないんだ。もっと割のいい機械だったら購入を検討してもいいが。
フロアマネージャー: 価格は、質と性能に必ず比例するものですからね。だけど、ほんの少し経費を節約したいがために作業効率を二の次に考えるのはどうかと思いますが・・・それに、安全性の問題もありますしね。
主任: 安全性自体に問題はないはずさ。 2006年に新しい産業ガイドラインができてから、新たに製造設備を整える際には、必ず精密な検査や細かいチェックを受けることになっているんだよ。そういった装置を工場から持ち出すまでの間にもいろんな検査を通らなきゃならない。
フロアマネージャー: いえ、私は今使っている機械のことを言ったつもりです。このままだと、時間が経つにつれて今回のような作業の滞りが増えるばかりでしょうし、それが原因でうちの従業員が指や手や腕を失う、なんてことはどうしても避けたいんですよ。もしそんなことになれば、支払請求だってされてしまいますよ。
主任: 従業員の安全をそこまで考えているのは素晴らしいんだが、とにかく予算が足りないんだよ。申し訳ない。

その他の記事