ebenkyo

メインメニュー

お役立ち英語フレーズ

“Make a pass at...”

<英語でdefinition!> Talk to a man or woman with the intention of dating them.

ここでの"pass"は、「色目」という意味です。"Make a pass"は「ナンパする」「言い寄る」というイディオムで、at以下に言い寄る対象を付け加えることができます。

ちなみに"pass"には、アメフトなど球技の際に「パスを出す」という際の「パス」の意味もあります。状況/文脈によっては、"make a pass"は、「(球技の最中に)パスを出す」という意味にもなります。


例文 I am sure that man with the dark blue shirt made a pass at me. He was constantly complementing my appearance.

(あの紺色のシャツを着た人、きっと私のこと口説こうとしてたのよ。ずっと私の外見を褒めてばっかりいたもの。)

eBenkyoの記事を検索

キーワード:
英語講座 中級編

中級 - …ed と …ingの違い

Simon Evans, Tokyo

以下の文を見てみましょう:

The game was exciting.
I was excited when I watched the game.

この2文において、exciting は試合そのものを、excitedは「私」の感情を形容しています。

適切な語句を選び、文を完成させましょう。

単語・表現

適切な語句を選び、文を完成させましょう。

単語・表現

適切な語句を選び、文を完成させましょう。

会話

コリンとハルキの会話です。コリンはハルキに、自分が買ったゲームソフトが気に入らないとぼやいています。
...edや...ingという表現に気を配りながら、まずは二人の会話文を見ないで、音声だけ聞いてみましょう。
次にディクテーション(口述筆記)の練習として、音声を聞きながら会話文を書き取っていきましょう。

Colin: Ahh! I give up! I can’t play these fighting games. They are so confusing! I never know which buttons to press.
Haruki: Persevere. In time you’ll get used to it. It took me a while.
Colin: I don’t know why I bought this thing. I’m tempted to chuck it out. I doubt I’ll buy any other games. The prices are truly shocking.
Haruki: I’m surprised you can’t play them. They call for good hand coordination, which, as a person who can play the piano, you certainly ought to have.
Colin: It’s interesting you should say that because that is precisely what Jun said when we tried this game last week.
Haruki: Well, how about instead of you getting further irritated we go out somewhere?
Colin: Yes, why not? You put your shoes on while I hunt for my keys. I’ve mislaid them somewhere in here......Ah, here they are! Under the newspaper.
Haruki: Shall I press the button for the elevator?
Colin: No! Let’s take the stairs. Before you came this morning there was a disgusting stench in it.
Haruki: Do you not have a caretaker for your building?
Colin: There is one, but he hardly does a thing. You know my busted letterbox? I’m bored of asking him to fix it.
Haruki: Right, shall we walk or hail a taxi? There’s one now.
Listen to dialogue

実力アップコーナー

左側の語句に合うものを、右側から選び、ドラッグして正解の上でドロップしてください。答えが正しければドロップした文字はそのまま配置されます。

実力アップコーナー

左側の語句に合うものを、右側から選び、ドラッグして正解の上でドロップしてください。答えが正しければドロップした文字はそのまま配置されます。

和訳

コリン: もう。やーめた!この戦闘ゲーム、意味がわからないや。ほんとにややこしいんだから。どのボタンを押したらいいのか全く見当もつかないよ
ハルキ: まぁ落ち着けって。そのうち慣れるよ。僕も慣れるまで結構時間がかかったよ。
コリン: どうしてこんなの買っちゃったんだろ。もう捨てちゃおうかな。もうゲームなんて買わないことにしようっと。ゲームって値段もすごく高いしな。
ハルキ: 君がゲームを楽しめないなんて驚きだなぁ。ゲームって両手の動きをうまく連動させなきゃできないものだけど、君の場合はピアノが弾けるから、そういうのは問題ないはずなのにな。
コリン: 君までそういうとは面白いな。先週ジュンと一緒にこのゲームをやった時、彼も全く同じことを言ってたんだよ。
ハルキ: なぁ、君がますますいらいらし始める前に、一緒にどこかに出かけるっていうのはどうだい?
コリン: そうだね、それがいいや。僕は鍵を探すから、君は靴を履いてろよ。この辺のどこかに置き忘れたんだよなぁ・・・あ、あったぞ!新聞の下だ。
ハルキ: エレベーターのボタンを押しておこうか?
コリン: いや。階段を使おう。今朝君がうちに来る前、エレベータの中でなんだか臭いにおいがしたから。
ハルキ: このビルに管理人はいるのかい?
コリン: 一人いるけど、ほとんど何もしない人さ。僕の郵便受けが壊れてるのは知ってるだろ?頼んでも頼んでもなかなか直してくれないから、もう頼むのも嫌になったってわけさ。
ハルキ: そうかい、ところで歩いていくか、タクシーを呼ぶか、どっちにする?タクシーならちょうど今、そこに一台いるぜ。

その他の記事