ebenkyo

メインメニュー

お役立ち英語フレーズ

「Take it out on」

「人に~しないように強く説得する」という意味です。
前回ご紹介した“Talk me into doing”は “~することを強く説得する”という意味でした。今回は「into doing」ではなく、「out of doing」ですので前回とは逆の意味、“「~しないように」強く説得する”となります。

Meaning:To strongly persuade someone to not do something.

Example:I have tried to talk Wayne out of quitting his job at the bank. I think it would be a big mistake!

eBenkyoの記事を検索

キーワード:
英語講座 ビジネス編

ビジネス - 比較級を用いた表現

Simon Evans, Tokyo

以下の文を見てみましょう:
He did a very bad job.
He could not have done a worse job.
(彼の仕事ぶりは最低だった)

この二つの文は同じ意味を表しますが、2つ目の文のように否定形(ここではcould not)を用いることで内容を強調することができます。文によっては、否定形を用いることで肯定的な内容を表すことも可能です。

単語・表現

各文を完成させるのにふさわしい形容詞(比較級)を選びましょう。

単語・表現

各文を完成させるのにふさわしい形容詞(比較級)を選びましょう。

会話

フィルとマークの会話です。マークが、ある企業との間で取りまとめた契約についてフィルに話しています。

比較級を用いた表現に注意しながら、まずはトランスクリプトを見ないで音声だけを聞いてみましょう。
次にディクテーションの練習として、音声を聞きながら会話文を書き取っていきましょう。これを数回繰り返し、最後にトランスクリプトを見て、埋められなかった箇所をチェックします。

Phil: So, did you land that contract with Roach Logan? If yes, the drinks are definitely on you this evening!
Mark: Did you ever doubt me? Of course I got it! It couldn’t have gone better, actually. Mr. Logan, or as Paul as he likes to be known, couldn’t have been a nicer guy.
Phil: His manner towards you wouldn’t have anything to do with that large incentive you said you were going to put on the table, would it?
Mark: You couldn’t be more wrong, Phil. And, in fact, he had no objections to the regular price and credit options, so I’ve made us an extra 15million yen! I couldn’t have hoped for a better outcome.
Phil: You must have done a pretty decent sales pitch. From what I’ve heard, he usually wants sweeteners. When I was with Stalks, he wanted 20% off the factory price and 0% finance for the first year. You couldn’t meet a man that drives a harder bargain.
Mark: Let me tell you a little secret. I offered Yuko, one of the senior accountants who just happens to be my girlfriend, a cut of my sales commission to do a little digging into RL’s finances, and let’s just say that she came across a few irregularities that would certainly warrant a thorough investigation.
Phil: You blackmailed him? That’s totally unscrupulous!
Mark: Not at all! In a very surreptitious manner I managed to let it be known that his“creative accounting”had not gone unnoticed.
Phil: You couldn’t have done a more stupid thing! He’s no fool and he’ll know that someone has been prying, and we, as a company, not just you, will be in breach of who knows how many codes of conduct, let alone laws. Unbelievable!
Mark: So, you don’t fancy that drink later?
Phil: NO I DO NOT!
Listen to dialogue

実力アップコーナー

左側の意味に合うものを、右側から選びましょう。

実力アップコーナー

左側の意味に合うものを、右側から選びましょう。

その他の記事