ebenkyo

メインメニュー

お役立ち英語フレーズ

“You’re not wrong there!”

<英語でdefinition!> I agree with your opinion.
この文は、「あなたの言う通り」、「あなたは正しいです」という意味を「あなたは間違っていません」という別の言い方で表現方法です。

例文: 
Friend A: Tonight was a disaster! 「今夜は最悪だったよ!」
Friend B: You’re not wrong there! Let’s never go there again, eh? 
「同感だよ!もう二度と行くのはやめようよ?」

eBenkyoの記事を検索

キーワード:
英語講座 中級編

中級 - “so”を使った表現

Simon Evans, Tokyo

会話中に、Is it going to rain later?(これから雨になるのかな?)やIs it expensive?(高いんですか?)といった質問に肯定的な返答をする際、100%の確信がない場合は通常I think so. (ええ、おそらく)などの表現を使って答えます。“so”という単語を使ったほかの答え方として、I hope so, I believe so, I guess so, I expect so, I suppose so, I suspect so, I reckon soが挙げられます。

単語・表現

それぞれの設問で、“so”を使った表現のうち、もっともふさわしくないものを選びましょう。

単語・表現

それぞれの設問で、“so”を使った表現のうち、もっともふさわしくないものを選びましょう。


会話

ラリーとアツシの会話です。
“so”を使った表現に注意しながら、まずはトランスクリプトを見ないで音声だけを聞いてみましょう。
次にディクテーションの練習として、音声を聞きながら会話文を書き取っていきましょう。これを数回繰り返し、最後にトランスクリプトを見て、埋められなかった箇所をチェックします。

Larry: Right, Atsushi. We’ve got to decide where and when we’re going to go on holiday to Thailand, and how we’re going to get there.
Atsushi: I thought we had already decided to go in August. Can you take a vacation then?
Larry: I hope so. But if not, how about early September? That’s not peak season, and the weather should still be good, and not so muggy, right?
Atsushi: I suppose so. The last time I went was in late September and even though it was rainy the season, we spent the entire time basking in sunshine on the beach without a drop of rain.
Larry: Let’s go in September, then. Now, what about where to go? I was thinking of somewhere close to Bangkok, like Pattaya. Would the girls be happy with that?
Atsushi: I reckon so. They’re both beach people, and they’re plenty of shops and street stalls for them to look around.
Larry: OK. Pattaya it is. The girl’s will want a hotel by the beach, right?
Atsushi: I guess so. And somewhere away from the crowds of the central area. Are they going to want somewhere upmarket?
Larry: I think so. And for Julia, a place with beauty treatment and massage. She loves to be pampered now and again.
Atsushi: But let’s steer clear of The Paramount. Tony’s wife had some jewellery go missing, so I was told.
Larry: Did one of the staff take it?
Atsushi: She suspects so. Let’s get on the internet. There’ll be plenty of other affordable hotels. Now what about…
Listen to dialogue

実力アップコーナー

右側のそれぞれの単語の意味を説明するものとしてふさわしいものを、右側から選びましょう。

実力アップコーナー

右側のそれぞれの単語の意味を説明するものとしてふさわしいものを、右側から選びましょう。


和訳

ラリー: そうさ、アツシ。いつ、タイのどこへバケーションに行くかを早いところ決めようぜ。それと、どうやって行くか、もな。
アツシ: 8月に行こうってもう決めていたんじゃなかったか?8月は休みを取れそうなのかい?
ラリー: ああ、たぶんな。でももし無理だったら、9月上旬でどうだい?9月上旬ならハイシーズンじゃないし、気候もまだ大丈夫だし、それほど蒸し暑くもないはずさ。
アツシ: そうだよな。 僕が最後にタイに行ったのは9月下旬でさ、その時は雨季なのかなぁと思って現地へ向かったんだ。だけど実際は滞在中に雨は一滴も降らなかったから、ずっとビーチで日光浴をして過ごすことができたんだ。
ラリー: じゃあ9月にしないか?場所はどこにする?どこかバンコクに近い所がいいんじゃないかなと思ってさ。パタヤとかね。一緒に行く女の子達は賛成してくれると思うかい?
アツシ: たぶんな。二人ともビーチが大好きだし、見てまわれるようなお店や露店もたくさんあるからな。
ラリー: よし、じゃあパタヤにしよう。彼女達はきっとビーチのそばのホテルがいいって言うよな?
アツシ: ああ。 それから、中心部の喧騒から離れた所がいい、って言うんじゃないかな。もちろん高級なエリアにも行きたがるだろうし。
ラリー: 同感だな。ジュリアが喜びそうなのは、やっぱりエステやマッサージが受けられる場所かな。彼女、そういうものに時々どっぷり浸って過ごすのが好きみたいなのさ。
アツシ: だけどパラマウントホテルはやめておこうぜ。ト二―の奥さんがそこでアクセサリーを紛失したんだって。
ラリー: 盗られたのかな?
アツシ: 彼女自身はそうは思っていないよ。 ちょっとインターネットでホテルをいろいろ調べてみようか。手頃な料金で泊まれるところはほかにもいろいろあるはずさ。 ほら、ここなんかどうかな・・・

その他の記事