ebenkyo

メインメニュー

お役立ち英語フレーズ

“let go!”

<英語でDefinition!>Stop holding onto something.

"let go of~"は、「~から手を話す」という意味です。


Let go of my arm! You are hurting me!

(腕をつかむのはやめてくれ!痛いよ!)

eBenkyoの記事を検索

キーワード:
英語講座 特別編

特別 - At Least

Simon Evans, Tokyo

次の会話文を見てみましょう:
Man: He’s a terrible singer.
(彼の歌はひどいんだよ)
Woman: He doesn’t sing while taking a shower.
(彼はシャワーを浴びながら歌ったりしないわ)

男性が、第三者の男性の歌唱力についてマイナスな意見を述べています。その発言を受けた女性が、同じテーマに沿ってプラスの意見を述べています。このままの会話文ですとこれら2つの文に明確な関連性があるようには見えません。しかし、2つ目の文(女性の発言)の文頭にbut at least(だけど少なくとも)を付け加えると、関連性が明確になります:

Man: He’s a terrible singer.
(彼の歌はひどいんだよ)
Woman:But at least he doesn’t sing while taking a shower.
(だけど少なくとも彼はシャワーを浴びながら歌ったりしないわ)

単語・表現

左側のそれぞれの文に合うものを、右側から選びましょう。

単語・表現

左側のそれぞれの文に合うものを、右側から選びましょう。

会話

トムとウェインの、ビーチでの会話です。

“at least”を使った表現に注意しながら、まずはトランスクリプトを見ないで音声だけを聞いてみましょう。
次にディクテーションの練習として、音声を聞きながら会話文を書き取っていきましょう。これを数回繰り返し、最後にトランスクリプトを見て、埋められなかった箇所をチェックします。

Tom: Damn, this beach is packed! Where the hell are we gonna be able to sit?
Wayne: You know it’s always like this, but at least the water is usually clean….look! There’s a spot over there. You go and dump our stuff while I get the parasols.
Tom: Parasols? Do we really need ‘em? They’re 4,000 each!
Wayne: With this blisteringly hot sun, they’re a necessity! But at least here, unlike the other beaches, the guys don’t take them away from you until dusk. So, you still want one?
Tom: Yeah, go on then…
Tom: Wayne, we can’t stay here! That music they’ve got blaring out will drive me mad! Why do they insist on having a sound system rigged up on the beach is beyond me.
Wayne: But at least it isn’t R n B ha ha. Look around you. Practically everyone is either high school or university age. The beach isn’t tailored to suit fuddy duddies like us.
Tom: Well, at least you can get away from it in the sea. I’m going in for a dip. You gonna join me?
Wayne: Yes, give me a momont. I need to get into my speedos in the changing area…. Right, let’s go!
Tom: Oh my God this water is freezing!
Wayne: But at least it’s clean, as usual.
Tom: Sorry, I can’t stay in here. I’ll be back on the beach with a beer.
Wayne: OK. I’ll join you in a minute. On second thoughts, I’ll come with you now. You’re right. It is a bit nippy.
Listen to dialogue

実力アップコーナー

左側のそれぞれの単語の意味に合うものを、右側から選びましょう。

実力アップコーナー

左側のそれぞれの単語の意味に合うものを、右側から選びましょう。

和訳

トム: うわぁ、このビーチ、すごい混み具合だな!座る場所もありゃしないよ。
ウェイン: いつもこんな具合さ。まぁ、普段は少なくとも海水はきれいなんだけどね・・・見てごらんよ、向こうに座れそうな場所がある。君が荷物を運んでいる間に、俺はパラソルを取ってくるよ。
トム: パラソル? 必要なのかい? 一本4000円もするんだぜ!
ウェイン: これだけ暑いんだから、もちろん必要だろ?だけど他のビーチと違ってここなら、夕暮れ時まで貸し出してそうだよな。じゃあ、パラソルは借りるってことで君も賛成だな?
トム: しょうがないなぁ、わかったよ。
ウェイン: ウェイン、どこか別の場所へ移ろうぜ!あのけたたましい音楽にはとても耐えられない!どうしてあんな音響装置をビーチで使わなきゃならないのか、僕には見当もつかないよ。
トム: まぁまぁ、少なくともR& Bじゃないんだからさ。周りを見てみろよ。ほとんどみんな高校生か大学生ぐらいの年齢の若者たちじゃないか。このビーチは僕らみたいな年齢の人たちのためだけにあるんじゃないんだぜ。
ウェイン: そうだな、まぁ少なくとも海の中ならこの喧騒から逃れられそうだよな。ちょっと海にでも入ってくるか。一緒に来るかい?
トム: ああ、ちょっと待ってな。更衣室で水着に着替えるぞ・・・・よし、行こう!
ウェイン: うわーっ凍えそうなくらい海水が冷たい!
トム: だけど海水自体はきれいさ。
ウェイン: 悪い、もう俺は出る。早いとこ海から上がってビールでも飲もうぜ。
トム: わかった。すぐに俺も行くから。あ、ちょっと待った、今すぐ一緒に俺も出る。ああ本当だ、冷た過ぎて痛いくらいだ。

その他の記事