メインメニュー
お役立ち英語フレーズ
「Go our separate ways」
<英語でdefinition!> The breaking of a relationship between two people or organizations.
直訳すると、「私たちの別々の道を行く」。大体の意味は取れますが、例文を見るとよく分かります。議論が二つに完全に割れてしまい、どうにもならなくなったとき、この表現が使われます。
例文 This arguing cannot continue! It has to stop! I think it is time we both went our separate ways. I think we should break up.
(この議論はもう続けられないな!ここで止めなければ。我々の意見が二つに完全に分かれてしまったようだ。ここで解散すべきだと思うよ。)
eBenkyoの記事を検索
初級 - 映画
Christopher Cook, Sydney, Australia
単語・表現
映画を語る時に使える単語・表現の使い方を練習しましょう。右下の青色の日本語の表現を、ドラッグして左側の同じ意味の英語の文字にドロップしみて下さい。正解なら、英語の下に日本語文がそのまま配置されます。
単語・表現
映画を語る時に使える単語・表現の使い方を練習しましょう。右下の青色の日本語の表現を、ドラッグして左側の同じ意味の英語の文字にドロップしみて下さい。正解なら、英語の下に日本語文がそのまま配置されます。
会話
次の会話の中では、映画ついて話されています。聞き取れるかどうか、実際に聞いてみましょう。
| Will: | So Grace, have you seen any good movies lately? |
| Grace: | Actually, yeah. I saw a good movie last week. But I can’t remember the title. |
| Will: | Was it a new release? |
| Grace: | Nah. I got it out on DVD. I think it’s a few years old now. |
| Will: | Who’s in it? |
| Grace: | Clint Eastwood and some other famous actor. |
| Will: | What’s it about? |
| Grace: | It’s about a boxing trainer who reluctantly trains a woman to become a champion boxer. |
| Will: | Oh, yeah. I think I know the one. Is it called, “Million Dollar Baby”? |
| Grace: | Umm, yeah. That sounds like it. |
| Will: | Was it any good? |
| Grace: | Yeah, I really recommend it. |
| Will: | Well, I might check it out then. |
Listen to dialogue
|
実力アップコーナー
上の会話文をもとに、空欄に単語を入れて文を完成させましょう。単語を箱の中にタイプし終えたら、Submitボタンを押して下さい。正解ならば、次の問題に進む事ができます。全部で8問。全問正解めざしてチャレンジしてみて下さい。
実力アップコーナー
上の会話文をもとに、空欄に単語を入れて文を完成させましょう。単語を箱の中にタイプし終えたら、Submitボタンを押して下さい。正解ならば、次の問題に進む事ができます。全部で8問。全問正解めざしてチャレンジしてみて下さい。

