メインメニュー
お役立ち英語フレーズ
「From bad to worse」
<英語でdefinition!> Becoming more and more unacceptable.
“bad(悪い)状態からworse(もっと悪い)状態へ”。つまりこの表現は、「もともと悪い状況/状態にあったものがさらに悪化すること」を言います。
例文 Ayumi’s English grades have gone from bad to worse - 50% last semester, to only 31% this semester.
(アユミの英語力はさらに低下している - 前期は50%、今期はたったの31%)
eBenkyoの記事を検索
特別 - 相槌
Christopher Cook, Sydney, Australia
相槌
英語には相槌を意味する一般用語はありません。専門用語で「Back-channel communication」とか「response tokens」という言葉がありますが、一般の人はこの言葉を使いません。相槌は英語で言う場合は「Responses to make the conversation go smoothly- 会話がスムーズに流れるような応答の表現」と説明しなければなりません。
日本人にとって相槌は非常に大事なものです。会話をしている時には「はい」「えー」「へー」「ふーん」「そうですね」「なるほど」などの表現をよく使います。もちろん英語の相槌もありますが、日本語の会話で見られるほど頻繁ではありません。日本語であれ、英語であれ、会話の途中に相槌を打つ事で、相手に同意する、ちゃんと話を聞いている、と相手に伝える事ができます。問題は日本人の相槌の習慣をそのまま英語での会話に使うと、誤解される可能性があります。
英語の相槌は代表的に例えを挙げると「Yeah」があります。相槌として使うと「聞いていますよ。どうぞ、話を続けて下さい」という意味ですが、イントネーションや相槌を打つタイミングによって「私にも話せて」という意味もあります。ですから頻繁に「Yeah」を打つと「話せて、話せて」と盛んに合図している様に見え、相手がせかされている様に感じられます。あるいは商談をしている時に頻繁に使うと承諾の合図と思われる可能性もあります。
学校や英会話スクールでは相槌だけ覚えることはあまりないでしょう。せめて主流的な「Yeah」「Uh huh」「Really」などが教えられていますが、どれがどのようにどういうタイミングで使えば良いということは経験上、聞きかじって覚えていった方がいいかもしれません。
Bob only:
ボブの会話に対して相槌をうってみましょう
| Bob: | Jillian, you won't believe what happened to me yesterday! |
Listen
|
| Bob: | So, I'm driving through the supermarket car park, right? |
Listen
|
| Bob: | Looking for a place to park. |
Listen
|
| Bob: | And all of a sudden, some guy backs straight into my passenger's side door! |
Listen
|
| Bob: | Oh, I'm fine. But he smashed into me, right |
Listen
|
| Bob: | and then gets out of his car and starts yelling at me, saying it's my fault! |
Listen
|
| Bob: | So, I'm like, “What are you talking about?!” |
Listen
|
| Bob: | “I was just driving along and you backed into me.” |
Listen
|
| Bob: | And he goes, “You were speeding.”” |
Listen
|
| Bob: | So, I'm like, “What?” |
Listen
|
| Bob: | “I was doing 10 k's an hour!” |
Listen
|
| Bob: | And then he goes, “Rubbish. You were doing at least 30.” |
Listen
|
| Bob: | So, we argued for a while, but in the end we had to call the cops, cause, I mean, this guy just wasn't gonna accept that it was his fault. |
Listen
|
| Bob: | Yeeeaaah. So, now I've gotta wait and see what the insurance company says. |
Listen
|
Bob and Jillian
ジュリアンの相槌を聞いて参考にしてみましょう。
| Bob: | Jillian, you won't believe what happened to me yesterday! |
| Jillian: | What? |
| Bob: | So, I'm driving through the supermarket car park, right? |
| Jillian: | Yeah. |
| Bob: | Looking for a place to park. |
| Jillian: | Mm. |
| Bob: | And all of a sudden, some guy backs straight into my passenger's side door! |
| Jillian: | Oh no! Are you alright? |
| Bob: | Oh, I'm fine. But he smashed into me, |
| Jillian: | Yeah. |
| Bob: | and then gets out of his car and starts yelling at me, saying it's my fault! |
| Jillian: | What? No way! |
| Bob: | So, I'm like, “What are you talking about?!” |
| Jillian: | Mm. |
| Bob: | “I was just driving along and you backed into me.” |
| Jillian: | Yeah. |
| Bob: | And he goes, “You were speeding.” |
| Jillian: | Huh. |
| Bob: | So, I'm like, “What?” |
| Jillian: | Yeah. |
| Bob: | “I was doing 10 k's an hour!” |
| Jillian: | Mm. |
| Bob: | And then he goes, “Rubbish. You were doing at least 30.” |
| Jillian: | Really? |
| Bob: | So, we argued for a while, but in the end we had to call the cops, cause, I mean, this guy just wasn't gonna accept that it was his fault. |
| Jillian: | mmMMmmm, That's no good. |
| Bob: | Yeeeaaah. So, now I've gotta wait and see what the insurance company says. |
Listen to dialogue
|

