メインメニュー
お役立ち英語フレーズ
「Go our separate ways」
<英語でdefinition!> The breaking of a relationship between two people or organizations.
直訳すると、「私たちの別々の道を行く」。大体の意味は取れますが、例文を見るとよく分かります。議論が二つに完全に割れてしまい、どうにもならなくなったとき、この表現が使われます。
例文 This arguing cannot continue! It has to stop! I think it is time we both went our separate ways. I think we should break up.
(この議論はもう続けられないな!ここで止めなければ。我々の意見が二つに完全に分かれてしまったようだ。ここで解散すべきだと思うよ。)
eBenkyoの記事を検索
初級 - 意見を述べる
Simon Evans, Tokyo
単語・表現
自分の意見を述べるときには、「肯定(Positive)」・「否定(Negative)」・「中間(Neutral)」、の3つに大別されます。さらに同じ「肯定」・「否定」を意味する単語でも意味の強弱が違います。
単語・表現
自分の意見を述べるときには、「肯定(Positive)」・「否定(Negative)」・「中間(Neutral)」、の3つに大別されます。さらに同じ「肯定」・「否定」を意味する単語でも意味の強弱が違います。
会話
以下の会話文を聞いて、「肯定」・「否定」・「中間」の意味を聞き分けてみましょう。日本語では遠まわしな言い方が好まれますが、英語の場合は、肯定・否定・もしくは中間の言い回しを使い、自分の意見をハッキリと述べることが普通です。
| Ben: | The weather isn’t so hot now, so shall we go on a picnic this weekend? |
| Miwako: | That’s a great idea! But what food and drink shall we buy? |
| Ben: | How about some sandwiches? I love ham and cheese sandwiches. |
| Miwako: | Sorry. I can’t stand ham. It makes me sick. I don’t mind just cheese in the sandwiches. But not English cheese. I don’t like it that much. The taste is too strong. |
| Ben: | Don’t worry. I don’t like it either. Also, shall we make a salad? |
| Miwako: | Yes. Please let me make potato salad. I adore that! I eat it nearly everyday for lunch at work. |
| Ben: | That’s fine, but please don’t put pepper in it. I don’t like it at all! |
| Miwako: | Ok. I won’t forget. |
| Ben: | And what drinks shall we get? How about some beer? |
| Miwako: | Beer is ok, but I don’t drink it often. How about some white wine? I like French white wine so much these days. |
| Ben: | I know. You drank a whole bottle in an hour last week! |
Listen to dialogue
|
実力アップコーナー
それぞれの文章の下線部には3つのカテゴリーのうち、どれが適切でしょうか。 適切だと思うものをドラッグしてください。不正解の場合は、はじかれます。
実力アップコーナー
それぞれの文章の下線部には3つのカテゴリーのうち、どれが適切でしょうか。 適切だと思うものをドラッグしてください。不正解の場合は、はじかれます。

